Nous aimerions rapprocher nos clients ayant des exigences spécifiques en matière de langues et vous, testeurs, en éliminant la barrière de la langue. Cela signifie que dans certains tests de nos clients, vous pourrez voir les instructions de test et signaler les bogues dans 3 langues - russe, anglais et allemand. Le russe, l'anglais et l'allemand sont les 3 langues avec lesquelles nous aimerions commencer, mais à l'avenir, nous prévoyons d'étendre cette liste à de plus en plus de langues, afin que la plupart des membres de notre communauté puissent signaler des bogues dans leur langue maternelle.
De tels tests avec des traductions activées seront repérés comme suit sur votre tableau de bord:
❗Important: Seuls dans les tests marqués comme "Traduction activée", vous pourrez soumettre des bogues dans votre langue maternelle. Pour tous les autres tests, la règle reste la même - vous devez signaler vos bogues uniquement dans la langue du test.
Pour les tests avec des traductions activées, nous supprimerons l'exigence de langue de la logique d'invitation. Cela signifie que vous pourriez être invité à de tels tests si vous parlez l'une des langues RU, EN ou DE, et potentiellement ne parlez pas la langue du test. Pour de tels cas, nous vous offrirons un service de traduction. De cette façon, vous aurez accès à plus de tests et nos clients, en retour, pourront bénéficier de plus de testeurs et de leurs différentes méthodes de test.
Instructions de test
Dans les tests avec des traductions activées, vous pourrez consulter les instructions de test dans trois langues: EN, RU et DE.
Pour les traductions des instructions de test, nous utilisons une intégration avec un service de traduction automatique. Cela signifie que toutes les traductions que vous verrez sont générées automatiquement.
La langue du test, c'est-à-dire la langue dans laquelle le client s'attend à recevoir les rapports de bogues, sera la première langue dans le menu déroulant de sélection de langue sur la page d'aperçu du test. Les versions traduites des instructions de test seront accompagnées de l'indication "Cette page a été traduite automatiquement" sur la page d'aperçu du test correspondant à la langue.
Remarque: Seul le contenu généré par l'utilisateur sera traduit. Cela signifie que seuls les textes saisis par le client seront traduits. Tous les textes générés par le système, ainsi que les étiquettes de section et autres éléments de l'interface utilisateur, resteront dans la même langue que votre paramètre de localisation choisi dans les paramètres du compte.
Toutes les interactions de test ainsi que les descriptions de fonctionnalités et les titres d'histoires d'utilisateurs seront disponibles sous forme de traductions automatiques.
Soumission de bogues
Dans les tests avec des traductions activées, vous pourrez soumettre vos rapports de bogues dans l'une des trois langues que nous proposons actuellement : anglais (EN), russe (RU), et allemand (DE), indépendamment de la langue du test. Le contenu de votre rapport de bogue sera ensuite traduit par le biais de notre service de traduction. Le chef d'équipe examinera alors la version traduite automatiquement de votre rapport de bogue et y apportera des améliorations, si nécessaire.
Dans le formulaire de rapport de bogue dans les tests avec des traductions activées, vous devrez indiquer que votre rapport de bogue nécessite une traduction, c'est-à-dire lorsque vous le soumettez dans une langue différente de celle du test. Vous devrez également sélectionner la langue source que vous utilisez, parmi l'anglais (EN), le russe (RU), ou l'allemand (DE), en fonction de la langue du test.
Le reste du processus de soumission de bogue demeure inchangé : vous devez remplir tous les champs du formulaire de rapport de bogue et fournir autant de détails que nécessaire pour comprendre votre bogue. Maintenant, vous pouvez le faire dans la langue que vous avez indiquée comme langue source de votre rapport de bogue.
Une fois que vous l'avez soumis, la traduction sera déclenchée et en quelques secondes, vous pourrez consulter votre rapport de bogue dans votre langue source (la langue dans laquelle vous avez signalé votre bogue), la langue cible (la langue du test) et en anglais (si ce n'est pas déjà votre langue source ou cible)
❗ Important: le texte entouré de guillemets ❝❞ ne sera pas traduit. Donc, si vous utilisez des guillemets ❝❞ dans votre rapport de bogue, assurez-vous qu'ils ne sont utilisés que pour les termes qui ne nécessitent pas de traduction.
Bogues similaires et doublons
Pour les tests avec des traductions activées, la règle des doublons de bogue reste la même que dans nos tests réguliers : les doublons ne sont pas autorisés et seront rejetés.
Afin de vous assurer que vous pouvez toujours identifier les doublons dans le test où vous pourriez ne pas parler la langue du test, nous vous permettons de voir tous les bogues signalés dans le test par d'autres testeurs en anglais (en plus des langues source et cible). Ainsi, par exemple, si le bogue est signalé en russe, que la langue du test est l'allemand, ce rapport de bogue sera également traduit en anglais, pour que tous les testeurs du test puissent le comprendre et s'assurer qu'ils ne soumettent pas un bogue en double.
Lorsque vous documentez votre rapport de bogue et que vous indiquez qu'une traduction est nécessaire pour votre rapport, vous pourrez toujours vérifier les bogues similaires. Dans ce cas, chaque fois que vous saisissez un texte dans le formulaire de rapport de bogue et que vous devez vérifier les bogues similaires, vous devrez simplement appuyer sur le bouton 'Vérifier les similaires' dans la barre d'actions en bas à côté du bouton 'Soumettre'. Les correspondances de bogues similaires apparaîtront alors dans la barre de navigation droite au-dessus de la description de la fonctionnalité. Les correspondances de bogues similaires seront affichées en anglais, quelle que soit la langue dans laquelle vous soumettez votre rapport de bogue.
Pièces jointes
En ce qui concerne les règles de pièces jointes pour les rapports de bogues, les reproductions de bogues et les histoires d'utilisateurs, les règles restent les mêmes que pour les Tests IO réguliers : la date doit être affichée en caractères latins dans un format de date courant, par exemple DD/MM ou MM/DD. Ainsi, même si vous signalez votre bogue en russe, par exemple, la pièce jointe doit toujours être compréhensible pour nos clients (les pièces jointes ne seront pas traduites), veuillez donc afficher la date dans un format courant. Toutes nos règles de pièces jointes régulières s'appliquent.
Histoires d'utilisateurs
Les rapports d'exécution d'histoires d'utilisateurs ne sont pas pris en charge par notre service de traduction. Cela signifie que vous devez soumettre uniquement des histoires d'utilisateurs dans la langue du test. Vous verrez également un rappel concernant la langue du test sur la page d'exécution de l'histoire de l'utilisateur.
Les exécutions d'histoires d'utilisateurs décrites dans une langue qui n'est pas la langue du test seront rejetées 😔.
Modification de votre bogue
À tout moment jusqu'à ce que les chefs d'équipe examinent votre bogue ou que vous ayez une demande d'informations ouverte, vous pouvez modifier vos rapports de bogues traduits par nos services de traduction.
Notez que vous ne pouvez modifier que la version en langue source du bogue.
Ainsi, par exemple, si vous avez soumis votre bogue en russe et qu'il a été traduit en allemand, vous pourrez modifier votre version en russe du bogue. Chaque fois que vous modifiez vos rapports de bogues, toutes les traductions disponibles seront mises à jour en fonction de vos modifications.
Si les chefs d'équipe modifient la version en langue cible d'un rapport de bogue pour améliorer une traduction automatique, les modifications seront reflétées dans la langue du test et dans les versions EN du bogue.
Donc, si vous avez besoin de voir la dernière version traduite d'un bogue, vous devriez toujours vous référer aux versions EN ou à la langue du test.
Communication
Étant donné que les commentaires sur les bogues ne font pas encore partie de notre service de traduction, toute communication doit avoir lieu soit en anglais, soit en alternance dans la langue du test si tous les participants parlent cette langue.